内科和外科是怎么区分的?
人气:
【字体:大 中 小】
发布时间:2007-10-19 21:48:31
>>>>>>>>提问
>>>>>>>>休闲养生网回答:
内 科 与 外 科
人们去医院看病,首先遇到的问题是挂号,而到底需要挂什么科的号,很长一段时间,我分不大清楚。当然,有些病需要挂什么号是清楚的,比如,皮肤病挂皮肤科,牙疼挂口腔科,其他的象泌尿科、神经科(脑系科)、骨科、五官科等也是清楚的。唯有内科与外科经常弄错,比如,肠胃疾病、肝胆疾病等,一会儿看内科,一会儿看外科,一会儿又转回内科。这里确实有一个什么是内科,什么是外科的问题。
休 闲 居 编 辑
就字面的意义来看,“内”和“外”是很清楚的。内科和外科很容易理解为治疗身体的“内部”和“外部”的疾病。内脏有病看内科,很好理解;在什么情况下,内脏的疾病要看外科呢?内科大夫和外科大夫都诊看内脏疾病,他们之间又有什么区别呢?有几回我去医院看病,很想顺便向大夫请教一下,到底什么是内科和外科,我都没有开口。原因是:一是怕大夫说我得了病还有这么大的闲心,二是看到门外还有许多病人等着看病,我实在不好意思再耽误大夫的时间。
内科和外科都是西医的说法,还是看看英文是如何表述的。英文“Medicine”一词,既有内科的含义,也有医学、药物的含义。到了19世纪初,才出现了“Internal Medicine”一词,专指内科,“Internal Medicinl”是内科学。西方也称内科医生为“Physician”,而“Physic”一词有“药品”的含义。在医学上把“内科”规定为主要依靠药物来治疗疾病的科别。英文的外科是“Surgeon”,外科学是“Surgery”。“Surgery”一词来自拉丁文“Chirurgia”,由希腊文“Cheir”(手)和“Ergon”(工作)组合而成。所以西医的“外科”是指通过手术来治疗疾病的科别,以区别通过药物治疗疾病的内科。
英文的内科(Internal Medicine)和外科(Surgery)含义是清楚的,而且不易带来误解。依我看,是中文的翻译有问题。英文的“内科”中有个“Internal”一词,该词有“内部”、“内脏”之义,中文翻译成“内科”,还算有道理。那英文的“外科”(Surgery)一词,根本没有“外”和“外部”的意思,为什么中文翻译成“外科”呢?从字义上直译应该是“手术科”。当初是不是为了与“内科”相区别,就来了一个“外科”,我不得而知,但这种“内”和“外”的区别,确实容易给使用汉语的人造成误解。其实,“内科”翻译成“药疗科”,“外科”翻译成“手术科”就比较准确,不易误会了。
那么,我的上述译法,是否有道理,是否规范呢?让我们来看看临床医学是如何分科,如何命名的。随着科学和医学的不断发展,医学的分支和分科越来越多,越来越细。医学有三大分支:临床医学、基础医学和预防医学。临床医学是研究人体各系统疾病的发病机制、诊断、治疗和预后的科学。我们以临床医学中的外科为例,根据人体的系统分为泌尿外科、神经外科、血管外科等;根据人体的部位分为头颅外科、心胸外科等;按手术方式分为整复外科、显微外科、移植外科等;按疾病的性质分出肿瘤外科;至于口腔科、五官科等都已独立成为了专科。以上分科和命名十分清晰,一目了然,比起“内科”和“外科”的叫法要科学,要明确。医学上根据治疗的手段不同,也分出了放射科、理疗科等。既然是依据治疗的手段来分科,为什么不可以叫“药疗科”、“手术科”呢?
在医学上还把疾病区分为“内科疾病”、“外科疾病”。实际上,外科疾病也不一定都要做手术,比如某部位感染,通过用药可以控制,就不必要做手术,形成浓重了,需要动手术切开引流。胃、十二指肠溃疡是典型的内科疾病,但如果并发穿孔、大出血,那必须要做手术。原先依靠手术的肾结石,现在大部分可以用体外震波碎石排出。原先不能手术的先天性心脏病,如今可以通过手术来纠正。原先只能依靠内科治疗的肝病,现在可以移植肝脏。由于科学技术和医学的迅速发展,医学的各科更趋于交叉,更具有综合性,很难简单地用内科和外科来区分疾病了。
当然,许多外文的中文译名虽不准确、不科学,一旦广泛使用,很难改动,这种现象不仅仅发生在医学中。 我想,如能在“内科”和“外科”后边加个括弧,标成“内科(药疗科)”、“外科(手术科)”,或者医生能对患者做一些口头的解释,就能让一些不懂医学而又好琢磨字义的人少一些疑问了。
≡ 查看、发表评论 ≡